Acentos

La é en café, la ß en Gauß, la ñ en señor. El texto occidental está lleno de acentos (signos diacríticos) que se encuentran encima o debajo de una letra. LaTeX puede configurarlos con comandos: escriba \'{o} para ó, o \~{n} para ñ. Esta página tabula los comandos de acento en modo texto, luego cubre un punto moderno crucial: con el LaTeX de hoy generalmente puedes escribir é o ñ directamente – y la configuración fontenc que hace que las palabras acentuadas se comporten.

Cómo funcionan los comandos con acento

Un acento en modo texto toma la forma de un comando de un carácter con la letra que desea acentuar como argumento. El acento agudo, por ejemplo, es \' y su argumento es {o}, entonces \'{o} da ó. Cuando el argumento es una sola letra, las llaves son opcionales (\'o también funciona), pero envolverlo explícitamente, como en \'{o}, elimina cualquier ambigüedad sobre dónde termina el argumento y es el hábito más seguro.

Hay dos tipos. Algunos reciben el nombre de , el propio signo de puntuación (\', ` \ `, \^, \~, \") y algunos reciben el nombre de una sola letra ****, como \c, \v, \u, \H. Debido a que el segundo tipo es una letra, debes seguirla con **space**, como en \c c (cedilla en c → ç), o usar llaves; de lo contrario, \cc se lee como un comando diferente. Escribir \c{c}` entre llaves evita el problema por completo.

Tenga en cuenta que estos son solo modo texto. Para poner una marca sobre un símbolo *en matemáticas*, utiliza los acentos matemáticos \hat{x}, \tilde{x}, \bar{x}, etc. (que se tratan en la página “Decoraciones encima/debajo”). El texto \^ y las matemáticas \hat son cosas diferentes; no las mezcles.

Los comandos de acento

Aquí están los principales comandos de acento en modo texto, cada uno con un ejemplo y el nombre de la marca. Cada fila está encabezada por el comando en sí (por ejemplo, el acento agudo es \'), seguido del resultado de aplicarlo a {o} (etc.) y el nombre del signo diacrítico.

ComandoEjemploNombre
\'óAgudo
\`òTumba
\^ôCircunflejo (sombrero)
\"öDiéresis / diéresis
\~ñTilde
\=ōMacron
\.ȯPunto sobre
\uŏBreve
\vèCaron / háček
\HőDoble agudo (diéresis húngara)
\cçCedilla (abajo)
\kąOgonek (abajo)
\råTimbre terminado
\bBarra debajo
\dPunto debajo
\to͡oEmpate (se extiende por dos letras)

Los últimos tres son un poco especiales. \b es una barra debajo y \d es un punto debajo; ambos se encuentran debajo de la letra. \t es un vínculo que abarca dos letras y, por lo tanto, toma un argumento de dos caracteres, como en \t{oo} (usado para romanizar el cirílico, por ejemplo). Las marcas que van debajo o que son inusuales (\c, \k, \b, \d, \t) son más confiables cuando se carga la codificación T1 fontenc (a continuación).

Sin puntos i y j

Poner acento en i o j requiere un paso adicional. Esas letras ya tienen un punto en la parte superior, por lo que colocar un acento encima choca con el punto. Para esto, LaTeX proporciona la i sin puntos \i (ı) y la j sin puntos \j (ȷ); en su lugar, pones el acento en estos.

Una i con acento agudo, por ejemplo, se escribe \'{\i} y produce í (mientras que \'{i} se ubicaría encima del punto). Aquí el argumento del comando es en sí mismo el comando \i. Si, en cambio, escribe í directamente en LaTeX moderno, el motor maneja el punto por usted y esta preocupación desaparece (siguiente sección).

latex
% accenting i and j: use the dotless forms
Na\'{\i}ve, \^{\j}   % gives  Naíve  and  ĵ

% compare: plain \'{i} would stack on the dot

En LaTeX moderno, simplemente escríbelo

Este es el punto más importante. El LaTeX moderno tiene como valor predeterminado UTF-8 (desde TeX Live 2018), por lo que si simplemente escribe é, ñ, ö o ß directamente en su archivo fuente, se escriben tal cual. Por lo general, no es necesario memorizar los comandos de acento en absoluto; simplemente ingrese el carácter desde su teclado o método de entrada. Antes de 2018 tenías que escribir \usepackage[utf8]{inputenc} explícitamente; hoy eso es innecesario (aunque inofensivo si está presente).

Cuando usas pdfLaTeX, sin embargo, cargar \usepackage[T1]{fontenc} es muy recomendable, por dos razones. En primer lugar, la codificación OT1 predeterminada no tiene letras acentuadas como glifos individuales, por lo que se construyen con \accent, y cualquier palabra que utilice dicho acento construido no se dividirá con guiones (se dividirá correctamente al final de la línea). Con T1, una letra acentuada es un solo glifo y se divide correctamente. En segundo lugar, debido a que se emite como un glifo, copiar, pegar y buscar en el PDF resultante se comportan como se esperaba.

Por el contrario, LuaLaTeX y XeLaTeX asumen fuentes Unicode y del sistema desde el principio, por lo que fontenc es esencialmente innecesario: elija una fuente con fontspec y los caracteres acentuados simplemente funcionan. Para obtener una visión más amplia de la mezcla de texto japonés con texto occidental, consulte “TeX/LaTeX y japonés”. En resumen: con pdfLaTeX, carga T1; con Lua/XeLaTeX, no te preocupes.

latex
\documentclass{article}
\usepackage[T1]{fontenc}   % pdfLaTeX: glyphs + hyphenation
% (UTF-8 input is the default since 2018; no inputenc needed)
\begin{document}
Un café à Montréal, señor Gauß.
\end{document}

Cartas específicas del idioma

Algunas marcas no son acentos colocados en una letra sino letras por derecho propio. Estos no requieren argumentos: el comando en sí es el personaje. Aquí están los más comunes.

ComandoCartaUtilizado en
\oeœligadura francesa (cœur)
\aeæLigadura latina / nórdica
\oøDanés / Noruego
\aaåescandinavo
\ssßalemán eszett
\lłPolaco prohibido L

Las mayúsculas son \OE (Œ), \AE (Æ), \O (Ø), \AA (Å), \L (Ł). Con T1 (u otra codificación fontenc adecuada) cargada, también obtienes letras como \dh (ð), \th (þ), \dj (đ) y \ng (ŋ) para islandés, croata y similares (estos no están disponibles en el OT1 predeterminado). Aquí también el atajo es el mismo: en una fuente UTF-8, simplemente escriba œ o ß directamente.

Ejemplos resueltos

Establezcamos algunas palabras con comandos de acento. El formulario de comando está a la izquierda y el comentario muestra el resultado. Cuando está disponible la escritura directa, se obtienen los mismos resultados simplemente escribiendo résumé, naïve, Gauß.

latex
r\'{e}sum\'{e}        % résumé
na\"{\i}ve            % naïve   (dotless i under the dieresis)
se\~{n}or             % señor
G\"{o}del, Gau\ss{}   % Gödel, Gauß
\^{a}ge, \c{c}a va     % âge, ça va
\H{o}r\'{a}n          % őrán    (Hungarian double acute)

En resumen: ponga una marca en una letra pasándola como argumento del comando (use el \i/\j sin puntos para i y j); use el comando dedicado para letras independientes (\ss, etc.); y, sobre todo, en LaTeX moderno, la escritura directa es el camino más corto; solo recuerda \usepackage[T1]{fontenc} con pdfLaTeX. Eso es todo lo que necesitas en la práctica.

Una política de equipo para texto acentuado

En manuscritos con referencias, nombres de autores y nombres de lugares, decida con anticipación cómo se ingresa el texto acentuado. La entrada directa de UTF-8 es el camino más corto hoy en día, pero los viejos estilos de BibTeX, el procesamiento del editor y los entornos de los colaboradores pueden dejar una fuente mezclada con \'{e}. Ambos pueden componerse correctamente, pero combinarlos dificulta la búsqueda, el reemplazo y las comprobaciones de duplicados, así que elija una política por proyecto.

  • Utiliza UTF-8 directo en el cuerpo del texto de forma predeterminada. Es especialmente natural con LuaLaTeX / XeLaTeX, y el LaTeX moderno normalmente también lo lee bajo pdfLaTeX.
  • Marque T1 en pdfLaTeX. Cargue \usepackage[T1]{fontenc} para la separación de palabras occidental, copie y pegue y busque.
  • Haga coincidir los archivos .bib con el lugar. Si un editor solicita notación macro ASCII, estandarice los nombres como G\"{o}del y formas similares.
  • Observa la notación de comandos para i y j. Al escribir comandos con acento, utiliza letras sin puntos como na\"{\i}ve para evitar puntos apilados.

Comprobando nombres y datos bibliográficos

Los errores de acento se muestran más visiblemente no en el cuerpo del texto sino en la bibliografía. Si nombres como García, Gödel y Kovář aparecen como UTF-8 directo en una entrada .bib, como notación de comando como G\'{a}rcia en otra, y sin acentos en una tercera, la detección y clasificación de duplicados se vuelve más difícil. Al principio del proyecto, imprima solo la bibliografía una vez y normalice la ortografía de los nombres en la base de datos. También inspeccione el .bbl generado por BibTeX, para detectar casos en los que la fuente es correcta pero la bibliografía impresa pierde el acento.

  • Utilice un estilo de entrada para el mismo nombre. Elija UTF-8 directo o notación de comando y evite mezclar los dos dentro de un proyecto.
  • En pdfLaTeX, pruebe con T1. Verifique la separación de palabras, la búsqueda de PDF y copie y pegue las palabras acentuadas.
  • Compruebe el sistema de procesamiento del lugar. Si un flujo de trabajo de un editor antiguo solicita notación de comando ASCII, alinee el archivo .bib con esa política.