La composición japonesa tiene convenciones que el texto occidental no tiene: escritura vertical (de arriba abajo), ruby/furigana junto a los kanji y puntos de énfasis, reglas kinsoku que prohíben ciertos saltos de línea, caracteres de ancho completo y medio ancho, y el espaciado cuando el japonés se encuentra con texto latino. TeX maneja gran parte automáticamente; esta página resume los controles.
Escritura vertical
La escritura vertical se activa con una clase u opción que la soporte, por ejemplo \documentclass[tate]{jlreq}. Dentro del texto vertical, pequeñas secuencias horizontales como números de dos cifras o unidades se colocan erguidas: es el tate-chu-yoko. En jlreq / LuaTeX-ja se usa \tatechuyoko{...}; en pLaTeX, el paquete plext ofrece \rensuji{...}.
\documentclass[tate]{jlreq}
...
平成\tatechuyoko{31}年 % 数字を正立 / digits set uprightRuby y puntos de énfasis
Ruby/furigana son lecturas pequeñas colocadas junto a los kanji. La forma sencilla es \ruby{漢字}{かんじ} del paquete ruby. Para ruby conforme a JIS X 4051 / JLReq (ruby de grupo, mono-ruby, etc.), usa pxrubrica (compatible con pTeX, upTeX, LuaTeX y XeTeX). Los puntos de énfasis (kenten/boten), colocados junto a caracteres para resaltarlos, se añaden con \kenten{...} de pxrubrica.
\usepackage{pxrubrica}
...
\ruby{漢字}{かんじ} % ルビ / ruby
\kenten{重要} % 圏点(傍点)/ emphasis dotsKinsoku: reglas de salto de línea
Kinsoku son reglas que impiden que ciertos caracteres queden al inicio o al final de línea. Los cierres )」』, kana pequeños ゃ ぁ y signos 。、 no pueden iniciar una línea; las aperturas (「『 no pueden terminar una línea. Estas reglas siguen JIS X 4051 (composición de documentos japoneses), y los motores japoneses de TeX las aplican automáticamente mediante JFM (métricas de fuente japonesas). Normalmente no hace falta pensar en ello; se puede ajustar con jlreq si es necesario.
Ancho completo y medio ancho
Los caracteres de ancho completo ocupan un cuadrado de 1 em; los de medio ancho ocupan la mitad. Por convención, letras latinas y cifras van en medio ancho, mientras que la puntuación y paréntesis japoneses 。、() van en ancho completo. Escribir cifras o letras latinas en ancho completo, o puntuación en medio ancho, se ve mal y altera el espaciado. Mantener esta distinción es lo básico.
Mezcla japonés/occidental
Cuando el japonés se encuentra con texto latino (“日本語 and abc”), el motor inserta automáticamente un pequeño espacio. Es xkanjiskip (el espacio japonés-occidental), mientras que kanjiskip va entre caracteres japoneses. Gracias a este espaciado automático, no se escriben espacios alrededor de las palabras latinas. Los valores se ajustan con \ltjsetparameter en LuaTeX-ja, o mediante la configuración de la clase en pLaTeX/upLaTeX (véase «Métodos de composición japonesa»).