Le é dans café, le ß dans Gauß, le ñ dans señor. Le texte occidental regorge d'accents (marques diacritiques) situés au-dessus ou en dessous d'une lettre. LaTeX peut les définir avec des commandes : écrivez \'{o} pour ó, ou \~{n} pour ñ. Cette page répertorie les commandes d'accentuation en mode texte, puis couvre un point moderne crucial — avec le LaTeX d'aujourd'hui, vous pouvez généralement taper é ou ñ directement — et la configuration fontenc qui fait fonctionner les mots accentués.
Comment fonctionnent les commandes d'accentuation
Un accent en mode texte prend la forme d'une commande à un caractère avec la lettre que vous souhaitez accentuer comme argument. L'accent aigu, par exemple, est \' et son argument est {o}, donc \'{o} donne ó. Lorsque l'argument est une seule lettre, les accolades sont facultatives - \'o fonctionne aussi - mais l'envelopper explicitement, comme dans \'{o}, supprime toute ambiguïté sur la fin de l'argument et constitue l'habitude la plus sûre.
Il en existe deux sortes. Certains sont nommés par le signe de ponctuation lui-même — \', ` \ `, \^, \~, \" — et certains sont nommés par une seule lettre ****, comme \c, \v, \u, \H. Parce que le deuxième type est une lettre, vous devez soit la suivre d'un **espace**, comme dans \c c (cédille sur c → ç), soit utiliser des accolades ; sinon, \cc se lit comme une commande différente. Écrire \c{c}` avec des accolades évite complètement le problème.
Notez qu'il s'agit de mode texte uniquement. Pour mettre une marque sur un symbole *en mathématiques*, vous utilisez les accents mathématiques \hat{x}, \tilde{x}, \bar{x}, et ainsi de suite (couverts sur la page « Décorations dessus/dessous »). Le texte \^ et les mathématiques \hat sont des choses différentes — ne les mélangez pas.
Les commandes d'accentuation
Voici les principales commandes d'accentuation en mode texte, chacune avec un exemple et le nom de la marque. Chaque ligne est intitulée par la commande elle-même (par exemple, l'accent aigu est \'), suivie du résultat de son application à {o} (etc.) et du nom du signe diacritique.
| Commande | Exemple | Nom |
|---|---|---|
\' | ó | Aigu |
\` | ò | Tombe |
\^ | ô | Circonflexe (chapeau) |
\" | ö | Tréma/diérèse |
\~ | ñ | Tilde |
\= | ō | Macron |
\. | ȯ | Point dessus |
\u | ŏ | Brève |
\v | č | Caron / haček |
\H | ő | Double aigu (tréma hongrois) |
\c | ç | Cedilla (ci-dessous) |
\k | à | Ogonek (ci-dessous) |
\r | å | Rappel |
\b | o̲ | Barre sous |
\d | ọ | Point sous |
\t | o͡o | Tie-after (s'étend sur deux lettres) |
Les trois derniers sont un peu particuliers. \b est une barre en dessous et \d est un point en dessous — les deux se trouvent sous la lettre. \t est une égalité qui s'étend sur deux lettres et prend donc un argument à deux caractères, comme dans \t{oo} (utilisé pour romaniser le cyrillique, par exemple). Les marques qui vont en dessous ou qui sont autrement inhabituelles — \c, \k, \b, \d, \t — sont plus fiables lorsque l'encodage T1 fontenc (ci-dessous) est chargé.
i et j sans points
Mettre un accent sur i ou j nécessite une étape supplémentaire. Ces lettres portent déjà un point sur le dessus, donc empiler un accent dessus entre en collision avec le point. Pour cela, LaTeX fournit le i sans point \i (ı) et le j sans point \j (ȷ) ; vous mettez plutôt l'accent sur ceux-ci.
Un i avec un accent aigu, par exemple, s'écrit \'{\i} et donne í (alors que \'{i} se trouverait au-dessus du point). Ici, l'argument de la commande est lui-même la commande \i. Si à la place vous tapez í directement dans le LaTeX moderne, le moteur gère le point pour vous et ce souci disparaît (section suivante).
% accenting i and j: use the dotless forms
Na\'{\i}ve, \^{\j} % gives Naíve and ĵ
% compare: plain \'{i} would stack on the dotDans le LaTeX moderne, tapez-le simplement
C'est le point le plus important. Le LaTeX moderne est par défaut UTF-8 (depuis TeX Live 2018), donc si vous tapez simplement é, ñ, ö ou ß directement dans votre fichier source, ils sont composés tels quels. Vous n'avez généralement pas besoin de mémoriser les commandes d'accentuation : il vous suffit de saisir le caractère à l'aide de votre clavier ou de votre méthode de saisie. Avant 2018, vous deviez écrire \usepackage[utf8]{inputenc} explicitement ; aujourd’hui, cela est inutile (bien qu’inoffensif s’il est présent).
Lorsque vous utilisez pdfLaTeX, cependant, le chargement de \usepackage[T1]{fontenc} est fortement recommandé, pour deux raisons. Premièrement, l'encodage OT1 par défaut n'a pas de lettres accentuées sous forme de glyphes uniques, ils sont donc construits avec \accent — et tout mot utilisant un tel accent construit ne sera pas coupé (séparé correctement à la fin de la ligne). Avec T1, une lettre accentuée est un seul glyphe et se coupe correctement. Deuxièmement, comme il est émis sous la forme d'un seul glyphe, le copier-coller et la recherche dans le PDF résultant se comportent comme prévu.
En revanche, LuaLaTeX et XeLaTeX supposent des polices Unicode et système dès le début, donc fontenc est essentiellement inutile — choisissez une police avec fontspec et les caractères accentués fonctionnent simplement. Pour une vue d'ensemble du mélange de texte japonais avec du texte occidental, voir « TeX/LaTeX et japonais ». En bref : avec pdfLaTeX, chargez T1 ; avec Lua/XeLaTeX, ne vous inquiétez pas.
\documentclass{article}
\usepackage[T1]{fontenc} % pdfLaTeX: glyphs + hyphenation
% (UTF-8 input is the default since 2018; no inputenc needed)
\begin{document}
Un café à Montréal, señor Gauß.
\end{document}Lettres spécifiques à une langue
Certaines marques ne sont pas des accents placés sur une lettre mais des lettres à part entière. Celles-ci ne nécessitent aucun argument : la commande elle-même est le personnage. Voici les plus courants.
| Commande | Lettre | Utilisé dans |
|---|---|---|
\oe | œ | Ligature française (cœur) |
\ae | æ | Ligature latine / nordique |
\o | ø | Danois / Norvégien |
\aa | å | Scandinave |
\ss | ß | Eszett allemand |
\l | ł | Polonais barré L |
Les majuscules sont \OE (Œ), \AE (Æ), \O (Ø), \AA (Å), \L (Ł). Avec T1 (ou un autre encodage fontenc approprié) chargé, vous obtenez également des lettres telles que \dh (ð), \th (þ), \dj (đ) et \ng (ŋ) pour l'islandais, le croate et autres (celles-ci ne sont pas disponibles dans l'OT1 par défaut). Ici aussi le raccourci est le même : dans une source UTF-8, il suffit de taper directement œ ou ß.
Exemples concrets
Définissons quelques mots avec des commandes d'accent. Le formulaire de commande est à gauche et le commentaire affiche le résultat. Lorsque la saisie directe est disponible, les mêmes résultats proviennent de la simple écriture de résumé, naïve, Gauß.
r\'{e}sum\'{e} % résumé
na\"{\i}ve % naïve (dotless i under the dieresis)
se\~{n}or % señor
G\"{o}del, Gau\ss{} % Gödel, Gauß
\^{a}ge, \c{c}a va % âge, ça va
\H{o}r\'{a}n % őrán (Hungarian double acute)En somme : mettre une marque sur une lettre en la passant comme argument de la commande (utiliser le \i/\j sans point pour i et j) ; utilisez la commande dédiée aux lettres autonomes (\ss, etc.) ; et surtout, dans le LaTeX moderne, la saisie directe est le chemin le plus court — rappelez-vous simplement \usepackage[T1]{fontenc} avec pdfLaTeX. C'est tout ce dont vous avez besoin dans la pratique.
Une politique d'équipe pour le texte accentué
Dans les manuscrits comportant des références, des noms d'auteurs et des noms de lieux, décidez tôt de la manière dont le texte accentué est saisi. L'entrée directe UTF-8 est le chemin le plus court aujourd'hui, mais les anciens styles BibTeX, le traitement des éditeurs et les environnements des collaborateurs peuvent laisser une source mélangeant é avec \'{e}. Les deux peuvent être composés correctement, mais les mélanger rend la recherche, le remplacement et les vérifications en double plus difficiles, alors choisissez une politique par projet.
- Utiliser direct UTF-8 dans le corps du texte par défaut. C'est particulièrement naturel avec LuaLaTeX / XeLaTeX, et le LaTeX moderne le lit normalement également sous pdfLaTeX.
- Vérifiez T1 sous pdfLaTeX. Chargez
\usepackage[T1]{fontenc}pour la césure occidentale, le copier-coller et la recherche. - Faites correspondre les fichiers
.bibau lieu. Si un éditeur demande une notation macro ASCII, standardisez les noms commeG\"{o}delet les formes similaires. - Regardez la notation des commandes pour i et j. Lorsque vous écrivez des commandes avec accent, utilisez des lettres sans point telles que
na\"{\i}vepour éviter les points empilés.
Vérification des noms et des données bibliographiques
Les erreurs d'accent sont visibles non pas dans le corps du texte mais dans la bibliographie. Si des noms tels que García, Gödel et Kovář apparaissent directement UTF-8 dans une entrée .bib, sous forme de notation de commande comme G\'{a}rcia dans une autre, et sans accents dans une troisième, la détection et le tri des doublons deviennent plus difficiles. Au début du projet, imprimez une seule fois la bibliographie et normalisez l'orthographe des noms dans la base de données. Inspectez également le .bbl généré par BibTeX, afin de détecter les cas où la source est correcte mais la bibliographie imprimée laisse tomber l'accent.
- Utilisez un style de saisie pour le même nom. Choisissez UTF-8 direct ou la notation de commande et évitez de mélanger les deux au sein d'un projet.
- Sous pdfLaTeX, testez avec T1. Vérifiez la césure, la recherche PDF et le copier-coller pour les mots accentués.
- Vérifiez le système de traitement du site. Si un ancien flux de travail d'éditeur demande une notation de commande ASCII, alignez le fichier
.bibavec cette politique.