Belle composition

Une belle sortie LaTeX n’est pas un hasard : elle vient de quelques principes (cohérence, confiance dans les réglages par défaut) et de petites règles d’espacement qui séparent la composition amateur de la composition professionnelle. Cette page les rassemble.

Principes

Trois habitudes comptent. Cohérence : garder titres, espacements et polices uniformes dans tout le document et laisser la classe l’imposer (écrire la structure, non l’apparence, dans le corps). Faire confiance aux valeurs par défaut : l’espacement et les coupures de ligne de LaTeX sont excellents, et les ajustements manuels avec \vspace ou \\ provoquent souvent des dérives (voir « Coupures de ligne et de page »). Sobriété : peu de polices et de tailles ; laisser l’espace blanc et la hiérarchie travailler. Moins vous luttez contre LaTeX, meilleur est le résultat.

Ponctuation et espacement

Le texte occidental suit des conventions fines. Espacement des phrases : par défaut, LaTeX met un espace légèrement plus large après un point de fin de phrase (style américain) ; \frenchspacing rend tous ces espaces égaux à l’espace entre mots (courant hors des États-Unis). Abréviations : un point après une minuscule est pris pour une fin de phrase, donc utilisez une espace contrôlée e.g.\ ou une liaison Fig.~1 ; après une capitale, écrivez NASA\@. pour marquer une fin de phrase. L’espace fine \, va dans les groupes de chiffres et avant les unités (5\,kg), et la liaison ~ empêche une coupure de ligne.

latex
\frenchspacing        % 文末ピリオド後を均等な空きに / equalize after sentence periods
Fig.~1                % ~ = 改行しない空白(タイ)/ non-breaking tie
5\,kg                 % \, = 細いスペース / thin space
e.g.\ this            % 略語のあとは \ で語間スペース / control space after abbrev.
NASA\@. Next.         % 大文字後の文末は \@ / mark sentence end after a capital

Pleine chasse ou demi-chasse — ponctuation japonaise

En japonais, la règle de base est la suivante : chiffres et lettres latines en demi-chasse, ponctuation japonaise (。、()) en pleine chasse. Une mauvaise largeur se voit immédiatement. L’espace entre texte japonais et texte occidental est inséré automatiquement ; ne tapez donc pas d’espaces manuelles autour des mots latins. Voir « Détails de composition japonaise » pour plus de détails.