Cloud LaTeX est un environnement LaTeX en ligne gratuit géré par la société japonaise Acaric. Sa force déterminante réside dans le fait que les compositions japonaises sans configuration à partir du moment où vous vous connectez : contrairement à Overleaf, vous ne changez pas de moteur et n'écrivez pas de latexmkrc : vous tapez simplement le japonais et compilez, et un PDF apparaît. La vaste enquête menée auprès des éditeurs en ligne porte sur « Essayez-le en ligne » ; cette page se concentre sur Cloud LaTeX lui-même – pourquoi le japonais fonctionne immédiatement, comment fonctionne la compilation sur leurs serveurs et les flux de travail pratiques autour de la synchronisation Dropbox, de l'extension VS Code et des liens de partage publics.
Qui le dirige et pourquoi
Il est exploité par Acaric Co., Ltd. (Tokyo), une entreprise dont l'activité principale est l'accompagnement professionnel des étudiants diplômés et des chercheurs. Cloud LaTeX a commencé comme un prototype construit par un étudiant en maîtrise de chimie dans une université nationale qui souhaitait écrire LaTeX sans configurer d'environnement ; il a remporté le concours de développement d'applications d'Acaric et l'entreprise a investi pour le développer. Lancé en bêta en 2014 et en tant que produit officiel en 2016, il a dépassé les 50 000 inscriptions cumulées et ajoute plus de dix mille nouveaux utilisateurs par an. C'est gratuit et vous pouvez commencer à écrire dès votre inscription. En lien avec l'activité principale d'Acaric, le site a récemment lancé Cloud LaTeX Agent, un service individuel d'assistance professionnelle destiné spécifiquement aux utilisateurs de LaTeX.
Il vaut la peine d’être précis sur la collaboration. Le modèle de Cloud LaTeX est construit autour de liens de partage (publics) et de synchronisation Dropbox plutôt que de co-édition en direct de style Overleaf, où plusieurs curseurs se déplacent sur le même manuscrit à la fois. Ainsi, pour de nombreuses personnes écrivant simultanément, Overleaf est une longueur d'avance, tandis que pour le japonais clé en main, Cloud LaTeX est en tête. Nous le comparons avec Overleaf sur une page séparée.
Pourquoi le japonais fonctionne immédiatement
Cloud LaTeX se présente comme « le premier service à prendre en charge nativement le japonais LaTeX ». Là où les services internationaux de la même époque (ShareLaTeX et WriteLaTeX, plus tard Overleaf) ciblaient l'anglais et n'assumaient pas le japonais, Cloud LaTeX a été construit dès le départ autour de pLaTeX. Concrètement, le moteur par défaut du serveur est plaquex, et latexmk exécute le pipeline platex → dvipdfmx pour vous. Donc vous ne choisissez jamais un moteur ni n'écrivez un latexmkrc : vous écrivez un corps japonais et compilez. La première pierre d’achoppement d’une configuration japonaise n’est tout simplement pas là.
Le document ci-dessous est un exemple japonais minimal qui compile tel quel si vous le collez dans un nouveau projet Cloud LaTeX. Il utilise la classe jsarticle sans configuration de police spéciale ni directive moteur.
\documentclass{jsarticle}
\begin{document}
こんにちは、\LaTeX!
日本語が初期設定のまま組めます。数式も書けます:
\[ \int_0^1 x^2 \, dx = \frac{1}{3} \]
\end{document}La plateforme par défaut gère les caractères dans les plages ASCII et JIS X 0208. Pour utiliser des caractères Unicode en dehors de cette plage (des emoji ou des variantes de glyphes, dans les noms de fichiers ou le texte), passez le moteur sur uplatex. Pour ce faire, placez un .latexmkrc dans le projet avec les paramètres upLaTeX, ce qui le modifie par projet (le mécanisme est la même configuration latexmk que sur Overleaf ; voir la page latexmk pour plus de détails). De nombreux modèles prêts à l'emploi sont livrés avec cette configuration déjà en place.
La bibliothèque de modèles constitue un autre réel avantage pour les utilisateurs japonais. Plus de 100 modèles sont fournis — à commencer par « 科研費 LaTeX » (les formulaires de demande de subvention et de bourse JSPS) et couvrant les journaux et les styles de conférence, les présentations par affiches, les curriculum vitae et même les romans et les recueils d'essais — et les fichiers japonais courants .sty/.bst tels que ceo.sty, jecon.bst et IEEJtran.bst sont regroupés. À chaque saison de subvention, les modèles de candidature de cette année sont publiés. Si votre écriture est principalement japonaise, Cloud LaTeX est un choix facile.
Une première boucle pour les manuscrits japonais
L'avantage de Cloud LaTeX est qu'un document japonais minimal est compilé dès le départ. Utilisez-le en transformant d'abord un court corps japonais en PDF, puis en ajoutant un élément source à la fois, plutôt que de télécharger une thèse entière à la fois. La configuration locale n’étant pas un problème, vous pouvez vous concentrer sur la structure du document et les exigences de soumission.
- Partez d'un projet vierge ou d'un modèle japonais proche, puis compilez une fois avant de beaucoup changer.
- Ajoutez des titres, des figures, des tableaux et des références un par un, en lisant les avertissements dans le journal au fur et à mesure qu'ils apparaissent.
- Téléchargez les chiffres par glisser-déposer, mais conservez principalement les noms de fichiers ASCII pour éviter les problèmes de chemin évitables.
- Téléchargez un ZIP non seulement au moment de la soumission, mais également aux jalons, afin qu'une copie locale existe.
- Lorsque vous utilisez l'extension VS Code ou la synchronisation Dropbox, vérifiez de quel côté se trouvent les fichiers les plus récents avant de les modifier.
Compilation dans le cloud
La compilation se fait entièrement sur les serveurs d'Acaric. Votre navigateur télécharge la source et affiche le PDF renvoyé dans le volet de droite — il n'y a pas de TeX Live local ni de polices à installer. L'environnement actuel est TeX Live 2025 gelé (la version finale de l'année, épinglée) et le serveur appelle la commande latexmk pour construire. Parce qu'il est épinglé à la version gelée, le même projet se reproduit dans le même environnement chaque fois que vous l'ouvrez.
Vos modifications sont toujours enregistrées automatiquement : il n'y a pas d'enregistrement explicite et vous pouvez arrêter et reprendre à tout moment. Il existe également la gestion des versions et la restauration des fichiers : en choisissant « Restaurer » dans le menu « ⋯ » dans l'arborescence des fichiers, vous restaurez une version antérieure d'un fichier (la conservation est d'environ 90 jours, jusqu'à 100 versions). L'éditeur est optimisé pour TeX, avec coloration syntaxique et auto-complétion des commandes LaTeX, et il prend en charge SyncTeX, vous pouvez donc passer d'un endroit dans la source à l'endroit correspondant dans le PDF.
Il est utile de connaître les limites pratiques côté cloud : le délai d'expiration de la compilation est d'environ 2 minutes, le stockage est de 1 GB par compte, vous pouvez avoir jusqu'à 999 projets et 500 fichiers par projet (bien qu'il soit recommandé de rester bien en dessous de 100 pour des raisons de réactivité). Vous désignez quel .tex est la cible de compilation dans un projet et les projets multi-fichiers sont pris en charge. Les chiffres et autres sont introduits par glisser-déposer, et vous pouvez télécharger l'intégralité du projet sous forme de ZIP.
Éviter les pièges de nom de fichier et de synchronisation
La force de Cloud LaTeX réside dans le fait que le corps du texte japonais fonctionne dès le départ, mais cela ne signifie pas que tous les noms de fichiers sont également sûrs. Son FAQ note que, avec le moteur Platex et le comportement d'encodage par défaut, les noms multi-octets dans les fichiers image ou les fichiers .bib peuvent faire échouer extractbb ou BibTeX. Pour continuer à écrire en douceur, décidez tôt du nom du fichier et des règles de synchronisation.
- Nommez les figures, les fichiers bibliographiques et les fichiers de chapitres contenant principalement ASCII, tels que
fig-method.pdf,refs.bibetchapter01.tex. - Si une figure disparaît ou si BibTeX échoue, renommez d'abord les fichiers en ASCII et, si nécessaire, basculez le projet vers uplatex.
- Avec la synchronisation Dropbox, vérifiez quel côté, Cloud LaTeX ou Dropbox, contient les fichiers les plus récents avant chaque session d'édition.
- Si la copie Dropbox est destinée à servir de sauvegarde, passez en revue les étapes de dissociation avant de supprimer un projet ou de fermer le compte.
Synchronisation Dropbox, VS Code et liens publics
Bien qu'il soit d'abord axé sur le cloud, il existe des moyens de le connecter à votre propre configuration. L'une d'entre elles est Dropbox sync : « Synchroniser avec Dropbox » dans le menu exporte un projet vers Dropbox en préservant sa hiérarchie de dossiers, et la fonction « Importer » sur votre page Ma page récupère un dossier Dropbox. Cela vous permet de conserver l'environnement de compilation cloud tout en travaillant dans un éditeur local ou en conservant vos propres sauvegardes.
L'autre est l'extension VS Code. Acaric l'a publié en tant que open source officiel en décembre 2020, distribué via le marché VS Code et GitHub. Il synchronise automatiquement votre VS Code local avec le projet côté serveur dans les deux sens ; lors de la sauvegarde, la compilation s'exécute sur le serveur et le PDF terminé est téléchargé localement. En d'autres termes, vous écrivez dans le VS Code familier sans installer TeX Live localement. L'authentification est simplement un client ID et un jeton (plus votre e-mail) émis sur votre Ma page et saisis dans l'extension. Il prend même en charge l'édition hors ligne, se synchronisant automatiquement lorsque vous revenez en ligne.
Pour le partage, une mise à jour de mars 2024 (v2.102.0) a ajouté des liens de projet publics. Le bouton « Share » en haut d'un projet émet un URL en lecture seule, et n'importe qui, même sans compte Cloud LaTeX, peut ouvrir le projet via ce lien avec une autorisation en lecture seule. En mode affichage, ils peuvent télécharger à la fois les sources PDF et ZIP. Il convient de montrer un travail à un réviseur ou à un groupe de séminaire, ou de servir de lieu pour distribuer un document.
En bref, Cloud LaTeX est le chemin le plus court vers « le japonais fonctionne dès le début » et « rien à configurer », et via Dropbox ou VS Code, vous pouvez avoir les deux sens avec une configuration locale. Si vous avez besoin d'une édition multi-auteur simultanée sérieuse, optez pour Overleaf ; si vous êtes prêt à vous engager dans une chaîne d'outils locale, envisagez d'installer TeX Live ou MiKTeX.