La ponctuation japonaise — la virgule 、 (touten) et le point 。 (kuten) — et les parenthèses 「」『』() ne sont pas les , et . occidentaux. Ce sont des glyphes pleine largeur avec un espace demi-largeur déjà intégré, et ils obéissent à des règles indiquant où une ligne peut commencer et se terminer. Les moteurs japonais tels que pLaTeX et LuaTeX-ja gèrent automatiquement l'espacement, le crénage et le saut de ligne de ces yakumono (glyphes de ponctuation). Donc, en règle générale, vous n'ajoutez aucun espace autour d'eux. Cette page couvre le choix d'un style virgule/point, l'utilisation des crochets et les règles d'espacement automatique et de saut de ligne en dessous.
Virgule et point (、。)
Les signes de ponctuation japonais de base sont la virgule 、 (touten, une pause au milieu d'une phrase) et le point 。 (kuten, la fin d'une phrase). Avec une source UTF-8, vous les saisissez simplement dans le corps du texte, tout comme les caractères ordinaires, et ils sont définis. Ce sont des points de code différents de la demi-largeur , et ., sont traités comme des yakumono et portent un espace demi-largeur après eux.
吾輩は猫である。名前はまだ無い。
どこで生れたか、とんと見当がつかぬ。La chose à garder à l'esprit est qu'il s'agit de yakumono pleine largeur. La virgule, le point, les crochets et le point central (・) occupent effectivement un glyphe demi-largeur, la moitié restante étant conservée comme espace avant ou après le visage du personnage. Vous ne devez donc pas appuyer sur la barre d'espace après 。. L'ajout d'un espace littéral double en fait l'espace déjà prévu par le compositeur, laissant une ouverture non naturelle. La règle est de laisser l'espacement autour du yakumono au moteur.
Ten-maru ou point virgule
Dans les documents académiques et techniques à rédaction horizontale, une convention de longue date utilise la virgule et le point ,. pleine chasse au lieu de l'ordinaire 、。 (ten-maru). Ce n'est pas une règle de la langue nationale ; il descend du JIS Z 8301 (le style des documents normatifs), qui prescrit ,et ., et il est courant dans les livres de mathématiques et les articles de sciences/ingénierie. Les anciennes directives du gouvernement japonais ont longtemps été mitigées ,。, mais le rapport du Conseil culturel de 2022 sur la rédaction des documents officiels a précisé que, dans l'écriture horizontale, la virgule japonaise 「、」 est la valeur par défaut. Lequel utiliser suit les règles de soumission de votre site ou les coutumes de votre domaine — et au sein d'un seul document, vous devez être cohérent.
Une idée fausse courante à dissiper : jsclasses (jsarticle, jsbook, etc.) n'a pas d'option de classe qui change la ponctuation en ,.. L'apparence du yakumono est finalement décidée par ce que vous tapez dans la source. Si vous voulez un point virgule, l'approche la plus simple est de taper ,. directement dans le corps du texte.
本稿では,記法を次のように定める.まず,集合 $A$ を……Un flux de travail courant consiste à écrire avec 、。 et à effectuer une recherche et un remplacement global ,. à la fin. Pour aller plus loin, si vous souhaitez conserver 、。 dans l'entrée mais substituer uniquement la sortie à ,., il existe des approches : transformer les caractères japonais en macros et échanger leurs définitions (une astuce \catcode), les remplacer au moment de la construction via un rappel LuaTeX-ja, ou les convertir avec une extension d'éditeur. Notez que ce sont tous des mécanismes que vous configurez vous-même, et non une fonctionnalité de la classe.
Notez que les virgules dans les mathématiques suivent les règles de composition occidentales. Une coordonnée comme $(x, y)$ ou un séparateur de liste utilise une virgule demi-largeur avec un petit espace, gérée séparément du yakumono du corps du texte. Même si votre prose utilise un point-virgule, il n'est pas nécessaire de faire en sorte que les virgules à l'intérieur des formules soient en pleine largeur.
Supports (「」『』(), etc.)
Pour les citations et l'emphase japonaises, utilisez d'abord les crochets de coin 「」. Les dialogues, les citations et le déclenchement d'une phrase les utilisent. Lorsque vous avez besoin d'imbriquer une citation dans une autre, et pour les titres de livres et d'ouvrages, utilisez les doubles crochets de coin 『』 (une convention courante imbrique 「」 à l'extérieur et 『』 à l'intérieur). Pour les parenthèses, utilisez pleine largeur () pour les apartés et les lectures. Il existe également []【】〔〕 et d'autres, utilisés de diverses manières pour les titres, les entrées de dictionnaire, etc.
| Support | Nom | Utilisation typique |
|---|---|---|
「 」 | Supports d'angle | Dialogue, citation, déclenchement d'une phrase (citations primaires) |
『 』 | Supports d'angle doubles | Titres des œuvres ; niché à l'intérieur 「」 |
( ) | Parenthèses pleine chasse | Apartés, notes, lectures |
[ ] | Crochets pleine chasse | Insertions éditoriales, élisions |
【 】 | Supports lenticulaires | Rubriques, étiquettes fortes |
〔 〕 | Supports en écaille de tortue | Remarques ; une alternative aux crochets |
Avec les parenthèses également, la distinction pleine largeur et demi-largeur est importante. Utilisez en règle générale la pleine largeur () en japonais ; mélanger le western () demi-largeur avec le japonais laisse les espaces environnants inégaux et semble gênant. À l’inverse, à l’intérieur du texte occidental (latin), utilisez la demi-largeur ( ). Les parenthèses japonaises sont également des yakumono : une parenthèse ouvrante porte un espace demi-largeur avant elle, et une parenthèse fermante un espace demi-largeur après.
夏目漱石『吾輩は猫である』を引いて、「吾輩は猫である」と書いた(初出は 1905 年)。Espacement et crénage autour du yakumono
L'espace porté par un yakumono est enregistré dans le JFM (Japanese Font Metrics) et inséré automatiquement au moment de la composition, c'est pourquoi vous ne tapez aucun espace autour de la ponctuation. Le problème survient lorsque les yakumono courent ensemble. Si un support de fermeture est immédiatement suivi d'un support d'ouverture, par exemple, l'espace demi-largeur après le plus proche et l'espace demi-largeur avant l'ouverture se combinent dans un espace pleine largeur. La composition japonaise préfère créer ce vers le bas, en le fermant à environ un espace demi-largeur (nibu).
pLaTeX et LuaTeX-ja effectuent automatiquement ce crénage yakumono, basé sur le JFM. Habituellement, vous ne faites rien. Très occasionnellement, cependant, vous souhaitez annuler l'espace automatique à un endroit, et c'est à cela que sert \inhibitglue - il supprime la colle dérivée de JFM à cette position. Le revers de la médaille est que vous en avez rarement besoin ; s'en remettre à la manipulation automatique suffit normalement.
Les largeurs des yakumono ne sont pas non plus uniformes. Les espaces pour la virgule, le point, les parenthèses ouvrantes et fermantes et le point du milieu sont à mi-largeur, mais le point d'interrogation ? et le point d'exclamation ! sont traités comme une pleine largeur, portant un espace pleine largeur après eux par défaut (ainsi, lorsqu'une phrase continue juste après ! la ligne médiane, un ajustement de crénage entre en jeu). La gestion détaillée des points d’interrogation et d’exclamation est traitée sur une page séparée.
Règles de début et de fin de ligne (kinsoku)
La composition japonaise a des règles kinsoku (interdiction des sauts de ligne). Il en existe deux types principaux : gyōtō-kinsoku spécifie les caractères qui ne doivent pas commencer une ligne, et gyōmatsu-kinsoku les caractères qui ne doivent pas terminer une ligne. Les cas classiques : une parenthèse fermante 」, un point 。, une virgule 、 ou un point central ・ ne doivent pas commencer une ligne, et une parenthèse ouvrante 「 ou ( ne doit pas terminer une ligne.
Ceux-ci sont également appliqués automatiquement. En interne, la famille pTeX attribue à chaque caractère une pénalité pour avoir atterri à un début ou à une fin de ligne (prebreakpenalty / postbreakpenalty), et choisit des points d'arrêt afin que la pénalité totale sur le paragraphe soit minimisée. Dans LuaTeX-ja, vous pouvez les régler avec \ltjsetparameter, mais les classes (jsclasses, jlreq) chargent des valeurs par défaut sensibles conformes à JLReq, vous n'avez donc normalement pas besoin d'y toucher.
- Jamais au début de la ligne (gyōtō-kinsoku) : 。 、 , . ) 」 』 】 〕 ・ ー et autres.
- Jamais en fin de ligne (gyōmatsu-kinsoku) : ouvrants parenthèses telles que ( 「 『 【 〔.
- Ponctuation suspendue : lorsqu'une virgule ou un point tombe à la fin d'une ligne, certaines configurations la « suspendent » légèrement au-delà du bord du texte ; la valeur par défaut varie selon la classe.
Espacement entre le texte japonais et occidental
Lorsque des mots ou des chiffres anglais se trouvent à l'intérieur d'une phrase japonaise, la limite a besoin d'un espace naturel. Cela aussi est automatique : l'espace d'environ un quart de em (un quart de pleine largeur) inséré entre le texte japonais et occidental est \xkanjiskip. Écrivez « TeX は便利だ » et un mince espace apparaît entre « TeX » et « は ». Le très petit espace entre les caractères japonais est \kanjiskip, utilisé pour la justification des lignes.
Vous n'avez donc pas besoin de saisir vous-même un espace d'une demi-largeur à la limite japonais/ouest ; cela entre en collision avec l'espace automatique et l'ouvre trop loin. Dans LuaTeX-ja, vous pouvez modifier le montant avec \ltjsetparameter{xkanjiskip=...} et désactiver l'insertion automatique en définissant autoxspacing sur false. Dans la famille pTeX, \xspcode et \inhibitxspcode permettent de contrôler précisément si un espace doit être placé avant ou après des caractères particuliers.
% LuaLaTeX + luatexja。和欧文間のアキを少し広げる
\ltjsetparameter{xkanjiskip=0.25\zw plus 1pt minus 1pt}
2026 年に LaTeX で論文を書く。La ponctuation occidentale elle-même, quant à elle, a ses propres règles (un espace après , et ., un espace légèrement plus large à la fin des phrases, --- pour un tiret et des guillemets/guillemets doublés pour les guillemets bouclés). Ces guillemets et tirets occidentaux, ainsi que les espaces insérés automatiquement, sont rassemblés sur les pages liées.
Vérification du yakumono avant soumission
Les problèmes de ponctuation ne se transforment généralement pas en erreurs de compilation ; ils n'apparaissent que sous forme d'inconfort visuel dans le PDF. Avant de soumettre, lisez le corps du texte tout en vérifiant ensemble la ponctuation, les crochets et l'espacement japonais-occidental. Dans l'écriture collaborative, il est facile pour un chapitre d'utiliser des parenthèses demi-largeur, un autre de la ponctuation par des virgules et un autre des espaces manuels autour des mots occidentaux, alors recherchez-les et normalisez-les tard dans le processus.
- Utilisez un style de ponctuation. Vérifiez que
、。,,.et,。ne sont pas mélangés accidentellement. - N'utilisez pas de parenthèses demi-chasse dans la prose japonaise. Remplacez
( )par( )dans les phrases japonaises, en réservant les parenthèses demi-chasse pour le texte occidental. - N'ajoutez pas d'espaces manuels autour du yakumono. Les espaces tels que
。,、ou après「peuvent doubler l'espacement fourni par le moteur. - Question sur les espaces japonais-occidentaux. Là où le texte ressemble à
TeX は, vérifiez si un espace tapé s'est glissé ou si\xkanjiskipdoit le gérer.
Utiliser les recherches de source pour supprimer la dérive
La dérive de ponctuation ne peut pas être détectée de manière fiable en regardant uniquement le PDF. Dans les manuscrits collaboratifs, effectuez une recherche de source vers la fin. Les parenthèses demi-largeur à l'intérieur des phrases japonaises, les espaces manuels après la ponctuation et les espaces supplémentaires aux limites japonais-occidentaux sont faciles à manquer car ils ne provoquent pas d'erreurs de compilation. Vérifiez quel espacement appartient au moteur et quels caractères vous avez réellement saisis. Exécutez cette recherche avant de blâmer les sauts de ligne ou les paramètres Kinsoku ; Les espaces typés parasites sont souvent la cause la plus simple.
- Recherchez
。et、. Supprimez les espaces demi-largeur après les points et les virgules japonais, sauf dans des exemples délibérés. - Recherchez
(et「. Vérifiez les espaces parasites à l'intérieur ou après l'ouverture des crochets. - Recherchez
( )dans la prose japonaise. À moins qu'ils ne fassent partie des mathématiques ou du code occidentaux, remplacez-les par( )pleine chasse. - Laissez une note de style. Enregistrez si le document utilise un dix-maru ou un point virgule, comment les crochets japonais sont traités et la politique d'espacement japonais-occidental.